Ta strona używa cookie. Dowiedz się więcej o celu używania i zmianie ustawień cookie w przeglądarce.
Korzystając ze strony wyrażasz zgodę na używanie cookie, zgodnie z aktualnymi ustawieniami przeglądarki.

WYSZUKAJ
WYSZUKAJ CZASOPISMO
 
http://www.wuj.pl/page,kat,katid,207,strona,Nowosci.html
Strona główna > Wersje papier. czasopism > Przekładaniec > Przekładaniec, numer 29 :
Przekładaniec, numer 29

Przekładaniec, numer 29 (głosy: 1)

Przekład żydowski. Żydowskość w przekładzie
red. Magda Heydel
ISBN: 978-83-233-3849-9
rok: 2015
format: A5
stron:348
oprawa: miękka
język publikacji: Polski / Polish
Książka dostępna !
Cena brutto 29.00 zł
Cena brutto z rabatem 26.68 zł
 

Opis Książki :


W numerze m.in.:

Magdalena Waligórska, Wstęp: Przekład żydowski / Żydowskość w przekładzie

WOKÓŁ KSIĘGI: PREHISTORIA ŻYDOWSKIEGO PRZEKŁADU
Anna Kuśmirek, Aramejskie przekłady Tory jako świadectwo interpretacji tekstu biblijnego w tradycji żydowskiej
Wojciech Kosior, Upadli (czy) giganci? Kilka uwag o relacji między nefilim i gigantes w Biblii hebrajskiej i Septuagincie

POGRANICZA, POMOSTY, PRZENIKANIA
Kenneth Moss, „W imię naglących potrzeb literatury narodowej”. Tłumaczenie i żydowski nacjonalizm kulturowy w Europie Wschodniej
Natalia Krynicka, Manewry wokół „muru chińskiego”. Tłumaczenia z literatury jidysz na polski przed pierwszą wojną światową
Monika Jaremków, Polskie przekłady literatury pięknej z języków hebrajskiego i jidysz jako książki (1918–1939) – rekonesans badawczy
Marek Tuszewicki, Nieżydowskie języki magii żydowskiej. O swojskości, obcości i przekładzie

MIGRACJE, WĘDRÓWKI, INSPIRACJE
Joachim Schlör, Da wär’s halt gut, wenn man Englisch könnt! Robert Gilbert, Hermann Leopoldi i rola języków między wygnaniem a powrotem
Na’ama Sheffi , Przekład jako polityka. Biblioteczka niemiecka po hebrajsku
Agnieszka Podpora, Święty socjalistycznej Palestyny: Józef Chaim Brenner po polsku

PRZEKŁAD PO ZAGŁADZIE
Dorota Glowacka, Wieża Babel. Świadectwa Holokaustu a etyka przekładu

ROZMOWY
Magdalena Waligórska, Granice przekładu: polsko-niemiecko-żydowskie pogranicze literackie
„O Żydzie na strychu i tożsamości mieszańca”: Rozmowa z Joanną Bator i Esther Kinsky
„O nadawaniu imion umarłym i nowym języku pamięci”: Rozmowa z Robertem Schindlem i Jackiem St. Burasem
„O Matce, Ojczyźnie i Narodzie-Żydokomunie”: Rozmowa z Bożeną Keff i Michaelem Zgodzayem
„O poszukiwaniu prawdy i przekładzie, który dotyka do żywego”: Rozmowa z Eriką Fischer i Katarzyną Weintraub

VARIA
Marek Kaplita, Ugościć Innego w języku. Paul Ricoeur o tłumaczeniu

LEKTURY
Katarzyna Szymańska, Polska teoria przekładu literackiego a Translation Studies. O szkole poznańskiej na marginesie pierwszej polskiej antologii

ISSN 1425-6851,  e-ISSN 1689-1864
Klienci, którzy kupili tę książkę kupili również :