Ta strona używa cookie. Dowiedz się więcej o celu używania i zmianie ustawień cookie w przeglądarce.
Korzystając ze strony wyrażasz zgodę na używanie cookie, zgodnie z aktualnymi ustawieniami przeglądarki.

WYSZUKAJ
WYSZUKAJ CZASOPISMO
 
http://www.wuj.pl/page,kat,katid,207,strona,Nowosci.html
Strona główna > E-BOOK > Elektroniczne wersje czasopism > Przekładaniec, numer 26 :
Przekładaniec, numer 26

Przekładaniec, numer 26 (głosy: 4)

Przekład mistrzów
red. Magda Heydel
ISBN: 978-83-233-3505-4
rok: 2013
format: B5
stron:356
oprawa: miękka
język publikacji: Polski/Polish
Książka dostępna !
wydanie papierowe
Cena brutto 29.00 zł
Cena brutto z rabatem 26.10 zł


wydanie elektroniczne
Cena 26.10 zł
 

Opis Książki :


W numerze m.in.:
  • Jadwiga Kita-Huber, Hieros Gamos – Święte Wesele. Biblia hebrajska w przekładzie Martina Bubera i Franza Rosenzweiga (ze szczególnym uwzględnieniem poetyki przekładu Rosenzweiga) 
  • Franz Rosenzweig, Die Schrift und das Wort. Zur neuen Bibelübersetzung (1925) w przekładzie Jadwigi Kity-Huber 
  • Monika Krajewska, Gdańsk – Moskwa – Kraków. Spotkania z Ksenią Starosielską 
  • Małgorzata Gaszyńska-Magiera, Tłumacz w kontekście kulturowym i społecznym. O Zofii Chądzyńskiej
  • Gabriel Borowski, Transkreacja: myśl przekładowa Haroldo de Camposa 
  • Krzysztof Hejwowski, Olgierd Wojtasiewicz – ojciec polskiej translatoryki
  • Monika Woźniak, Puchata przepustka do sławy. Pochwała Ireny Tuwim 
  • Izabela Curyłło-Klag, Witkacy metodą total immersion. O tłumaczeniach Daniela Charlesa Geroulda
  • Ewa Skwara, Kłopotliwi mistrzowie, czyli o rymotwórcach tłumaczących literaturę antyczną 
  • Jacek Hajduk, O nowym przekładzie poezji Kawafisa (esej polemiczny) 
  • Michał Bzinkowski, Co znaczą te Itaki? Na marginesie polskich przekładów Itaki Konstandinosa Kawafisa
  • Konstandinos Kawafi s, Itaka i Druga Odyseja w przekładzie Michała Bzinkowskiego
  • Katarzyna Szymańska, Translatorskie konfrontacje: Stanisław Barańczak i Jacek Dehnel przekładają Philipa Larkina
  • Inez Okulska, Polski Ashbery w Ameryce
  • Jean Ward, Język, cierpienie, milczenie. Czesław Miłosz a poezja Geoffreya Hilla
  • Milion przygód. Z Małgorzatą Łukasiewicz rozmawiają Łukasz Musiał i Arkadiusz Żychliński
  • Tłumacz jako wychowawca tłumacza. Z Andrzejem Polkowskim o profesorze Witoldzie Ostrowskim rozmawia Aleksander Gomola 
  • Przekład i polityka. Zapis dyskusji, która odbyła się podczas III Międzynarodowego Festiwalu Literatury im. Josepha Conrada w Krakowie 5 listopada 2011 roku
  • Weronika Szwebs, Treny Jana Kochanowskiego w angielskich przekładach
  • Marta Kaźmierczak, Ogarnąć nieogarnione
  • Agata Hołobut, Między wierszami
  • Dorota Gołuch, O recepcji przekładów literatury iberoamerykańskiej w Polsce z trochę innej perspektywy
ISSN 1425-6851,  e-ISSN 1689-1864
Klienci, którzy kupili tę książkę kupili również :