Ta strona używa cookie. Dowiedz się więcej o celu używania i zmianie ustawień cookie w przeglądarce.
Korzystając ze strony wyrażasz zgodę na używanie cookie, zgodnie z aktualnymi ustawieniami przeglądarki.

WYSZUKAJ
WYSZUKAJ CZASOPISMO
 
http://www.wuj.pl/page,produkt,prodid,3051,strona,Wedlug_innego_klucza_Opowiesc_o_autyzmie,katid,273.html

Przekładoznawstwo

Strona główna > Humanistyka > Przekładoznawstwo :
Pokaż
Sortuj wg:
Pokaż:
Strona : 1 z 2 Następna strona
 

Za głosem tłumacza
ISBN: 978-83-233-4213-7,
rok: 2017,
format: B5,
stron : 340,
oprawa: miękka
Cena: 36.71
Przekładaniec, numer 31
W numerze m.in.: Przekład na scenie Monica Randaccio, Teatralność oraz kategorie czasu i miejsca jako istotne zagadnienia w przekładzie dramatu 9 Ewa Bal, „Jak działać przekładami?” O tłumaczeniu tekstów dla teatru w kontekście performatywnego zwrotu w humanistyce ...

ISBN: 978-83-233-4133-8, rok: 2016, format: A5,stron : 310, oprawa: miękka , język publikacji: Polski / Polish
Cena: 36.71
Przekład w epoce cyfrowej
red. M. Heydel, red. Z. Ziemann...
Książka Michaela Cronina jest ważna i potrzebna. Erudycyjna, lecz nie przytłaczająca, mądra, choć unikająca kaznodziejstwa, prezentuje poważne rozwiązanie istotnego dylematu współczesności i można ją czytać zarówno jako autorski traktat przekładoznawczy, jak i przenikliwą analizę cyfrowej współczesności. Tym cenniejszą, że abstrahuje od skrajnych o...
Seria : TRANSLATIO
ISBN: 978-83-233-4170-3, rok: 2016, format: B5,stron : 210, oprawa: miękka , język publikacji: Polski / Polish
Cena: 36.71
Eksplicytacja w nieprofesjonalnym przekładzie szwedzko-polskim
Książka podejmuje kwestię eksplicytacji, która we współczesnych badaniach nad przekładem jest traktowana jako jedno z postulowanych uniwersaliów translatorskich konstytuujących istotę „trzeciego kodu", czyli języka wykształcanego w tłumaczeniach. Spojrzenie na to zjawisko z perspektywy językoznawstwa kognitywnego, mocno zakorzenionego w ...

ISBN: 978-83-233-4108-6, rok: 2016, format: B5,stron : 194, oprawa: miękka , język publikacji: Polski / Polish
Cena: 36.71
Domysł portretu
W twórczości Ludmiły Marjańskiej poezja własna i odtwarzana w tłumaczeniu splatają się w całość, której zwornikiem jest autorska koncepcja przekładu „empatycznego”: według poetki tłumaczenie to docieranie do prawdziwej tożsamości tłumaczonego autora, by przybrawszy ją na chwilę, ukazać w przekładzie „prawdziwe oblicze” utwor...
Seria : TRANSLATIO
ISBN: 978-83-233-4110-9, rok: 2016, format: B5,stron : 292, oprawa: miękka , język publikacji: Polski / Polish
Cena: 36.71
Przekładaniec, numer 30
red. M. Heydel, red. Z. Ziemann...
W numerze m.in.: Zakhar Ishov, Brodski i Benjamin – poszukiwanie prawdziwego znaczenia przekładu Alexandra Berlina, Mokre sny Brodskiego. Seksualność (i nie tylko) w autoprzekładzie Valentina Polukhina, Tajemnica Pogrzebu Bobo Olga Lewandowska, Doświadczenie emigrac...

ISBN: 978-83-233-4037-9, rok: 2016, format: A5,stron : 260, oprawa: miękka , język publikacji: Polski / Polish
Cena: 26.68
Narada języków
Od chwili publikacji Narada języków Theo Hermansa cieszy się niesłabnącym zainteresowaniem badaczy i adeptów przekładu. To ważna propozycja teoretyczna. Poszczególne rozdziały łączy filozoficzna refleksja nad zasadniczą naturą przekładu i jego paradoksami, sposobami jego interpretacji, wagą samoświadomości i autotematyczności tłumaczeń. W warstwie ...
Seria : TRANSLATIO
ISBN: 978-83-233-3985-4, rok: 2015, format: B5,stron : 200, oprawa: miękka , język publikacji: Polski / Polish
Cena: 36.71
Przekładaniec, numer 29
red. M. Heydel...
W numerze m.in.: Magdalena Waligórska, Wstęp: Przekład żydowski / Żydowskość w przekładzie WOKÓŁ KSIĘGI: PREHISTORIA ŻYDOWSKIEGO PRZEKŁADU Anna Kuśmirek, Aramejskie przekłady Tory jako świadectwo interpretacji tekstu biblijnego w tradycji żydowskiej Wojciech Kosior, Upadli ...

ISBN: 978-83-233-3849-9, rok: 2015, format: A5,stron : 348, oprawa: miękka , język publikacji: Polski / Polish
Cena: 26.68
Myśl językoznawcza z myślą o przekładzie
Elżbieta Tabakowska, znana tłumaczka i autorka brawurowo napisanych książek poświęconych procesowi przekładu, jest przede wszystkim uczoną, która w swoich pracach harmonijnie łączy myśl językoznawczą z myślą o przekładzie. To w dużej mierze dzięki jej osiągnięciom naukowym w krąg polskiej humanistyki weszło językoznawstwo kognitywne. Pod piórem Elż...
Seria : TRANSLATIO
ISBN: 978-83-233-3770-6, rok: 2015, format: B5,stron : 294, oprawa: miękka , język publikacji: Polski / Polish
Cena: 36.71
Polski kodeks pracy w przekładach na język niemiecki
Książka Roberta Kołodzieja jest obszernym, systematycznym i kompleksowym opracowaniem problematyki przekładu terminologii i zastosowanych strategii translatorskich na przykładzie prawa pracy. Publikacja wnosi istotny wkład do badań nad terminologią i ekwiwalencją terminologiczną, a zatem także nad j...

ISBN: 978-83-233-3844-4, rok: 2014, format: B5,stron : 257, oprawa: miękka , język publikacji: Polski / Polish
Cena: 36.71
Egzystencjalizm w przekładzie
Egzystencjalizm w przekładzie. Czekając na Godota w polskich tłumaczeniach to publikacja zawierająca omówienie zagadnień związanych z tłumaczeniami dramatu Samuela Becketta w kontekście filozoficzno-kulturowym. Jakie problemy stawia przed tłumaczem przekład kategorii wynikających z estetyki tragik...

ISBN: 978-83-233-3801-7, rok: 2014, format: B5,stron : 130, oprawa: miękka , język publikacji: Polski / Polish
Cena: 36.71
Terminologia języka prawnego i strategie translatorskie w przekładach kodeksu spółek handlowych na język niemiecki
Tematem książki jest tłumaczenie prawnicze. Autorka omawia najważniejsze problemy związane z tym typem tłumaczenia, począwszy od zagadnienia nieprzekładalności, poprzez ekwiwalencję, a skończywszy na kwestiach strategii translatorskich czy fałszywych przyjaciół tłumacza. Szczegółowo analizuje zagadnienia tłumaczenia prawniczego, reprezentując przy ...
ISBN: 978-83-233-3742-3, rok: 2014, format: B5,stron : 172, oprawa: miękka , język publikacji: Polski / Polish
Cena: 36.71
Przekładaniec, numer 28
red. M. Heydel...
W numerze m.in.: Iwona Mazur, Projekt ADLAB i funkcjonalizm w przekładzie – w stronę strategii audiodeskrypcyjnych Anna Jankowska, Tłumaczenie jako alternatywna metoda tworzenia audiodeskrypcji Karolina Masłowska, Audiowstęp jako sposób na uzupełn...

ISBN: 978-83-233-3703-4, rok: 2014, format: A5,stron : 215, oprawa: miękka , język publikacji: Polski / Polish
Cena: 26.68
Przekładaniec, numer 27
red. M. Heydel...
W numerze m.in.: Tłumacząc Schulza – zapis dyskusji panelowej, która odbyła się podczas międzynarodowego festiwalu literackiego we Wrocławiu w 2012 roku Gabriel Borowski, Pół roku Schulza: o pierwszej fali recepcji brazylijskiego przekładu prozy zebranej Z...

ISBN: 978-83-233-3645-7, rok: 2013, format: A5,stron : 254, oprawa: miękka , język publikacji: Polski / Polish
Cena: 26.68
Przekładaniec numer 25 (2013)  English Version
red. M. Heydel...
ISSN 1425-6851,  e-ISSN 1689-1864 ...

ISBN: , rok: 2013, format: PDF,stron : 300, język publikacji:
Cena: 0.00
Polifoniczność w przekładzie
W jaki sposób dwie, znajdujące się na dwóch biegunach Słowiańszczyzny, kultury – polska i bułgarska – podjęły dialog z dziełem Dostojewskiego? Jaki wpływ miały na to poszczególne przekłady? Czy istnieje realna różnica między tym, jak Biesy odczytują Polacy i Bułgarzy? To jedne z licznych...

ISBN: 978-83-233-3540-5, rok: 2013, format: B5,stron : 166, oprawa: miękka , język publikacji: Polski/Polish
Cena: 36.71
Przekładaniec, numer 26
red. M. Heydel...
W numerze m.in.: Jadwiga Kita-Huber, Hieros Gamos – Święte Wesele. Biblia hebrajska w przekładzie Martina Bubera i Franza Rosenzweiga (ze szczególnym uwzględnieniem poetyki przekładu Rosenzweiga)  Franz Rosenzweig, Die Schrift und das Wort. Zur neuen Bib...

ISBN: 978-83-233-3505-4, rok: 2013, format: B5,stron : 356, oprawa: miękka , język publikacji: Polski/Polish
Cena: 26.10
Polska myśl przekładoznawcza
Polska myśl przekładoznawcza pod redakcją Piotra de Bończy Bukowskiego i Magdy Heydel, autorów świetnie przyjętej antologii Współczesne teorie przekładu (2009), to pierwszy na rynku zbiór tekstów prezentujących osiągnięcia polskich badań nad przekładem w ostatnim stuleciu. Zebrane teksty prezentuj...
Seria : TRANSLATIO
ISBN: 978-83-233-3584-9, rok: 2013, format: B5,stron : 360, oprawa: miękka , język publikacji: Polski/Polish
Cena: 36.71
Gorliwość tłumacza
Magda Heydel opisuje i analizuje dzieło przekładowe Czesława Miłosza z perspektywy współczesnego przekładoznawstwa, które w ostatnich dekadach przekształciło się z pobocznego nurtu badań filologicznych w samodzielną dyscyplinę naukową. Nie sposób dziś ograniczać analiz przekładoznawczych do poziomu...

ISBN: 978-83-233-3485-9, rok: 2013, format: B5,stron : 312, oprawa: miękka , język publikacji: Polski/Polish
Cena: 36.71
Strategie translatorskie w przekładzie terminologii z dziedziny zarządzania
Książka stanowi kompleksowe studium lingwistyczne i translatologiczne poświęcone przekładowi terminologii specjalistycznej z dziedziny zarządzania. Zawiera lingwistyczny opis niemieckojęzycznej terminologii biznesowej oraz analizę stosowanych w jej przekładzie strategii translatorskich. Jest to jedn...
ISBN: 978-83-233-3413-2, rok: 2013, format: B5,stron : 212, oprawa: miękka , język publikacji: Polski/Polish
Cena: 42.50
Przekładaniec, numer 25
red. M. Heydel...
Materiały układają się w całość, którą określić można jako „Ameryka Miłosza" lub „Miłosz w Ameryce" - z rozmaitymi światowymi przyległościami. (...) Temat ten okazał się nadzwyczaj inspirujący - większość artykułów reprezentuje poziom zdecydowanie nieprzeciętn...

ISBN: 978-83-233-3350-0, rok: 2012, format: A5,stron : 372, oprawa: miękka , język publikacji: Polski/Polish
Cena: 26.10
Między światami
Odkrycie, podbój i kolonizacja Ameryki przez kilka narodów europejskich stanowiły spotkanie mikro- i makroświatów, konfrontację technologii, intelektów i mentalności, przygodę militarną, poznawczą, komunikacyjną. Podczas pierwszych kontaktów między Europejczykami a Indianami „ręce im za język służyły”,...

ISBN: 978-83-233-3302-9, rok: 2012, format: B5,stron : 292, oprawa: miękka , język publikacji: Pl
Cena: 36.71
Stanąć po stronie tłumacza
Książka Stanąć po stronie tłumacza proponuje nowe spojrzenie na zjawisko przekładu: nie chodzi tu już o tropienie błędów, czym najchętniej zajmują się krytycy przekładu, lecz o skupienie się na pozytywnych dokonaniach tłumaczy, które stanowią istotny sens ich pracy. Novum jest także próba połączenia perspektywy hermeneutycznej oraz podejścia opisow...

ISBN: 978-83-233-3203-9, rok: 2011, format: B5,stron : 232, oprawa: miękka , język publikacji: Pl
Cena: 42.32
Przekładaniec, numer 24
24 numer pisma „Przekładaniec”, poświęcony problematyce przekładu feministycznego,  wykorzystuje wieloznaczności wynikające z powiązania kobiet i tłumaczenia. Swoisty awans przekładu dokonujący się na naszyc...

ISBN: 978-83-233-3230-5, rok: 2011, format: A5,stron : 394, oprawa: miękka , język publikacji: Pl
Cena: 26.68
Pokaż
Sortuj wg:
Pokaż:
Strona : 1 z 2 Następna strona