WYSZUKAJ
| Humanistyka |
| Nauki społeczne |
| Psychologia, pedagogika |
| Zarządzanie, ekonomia |
| Nauki przyrodnicze |
| Medycyna |
| Nowości |
| Elektroniczne wersje czasopism |
NEWSLETTER
Strona główna > Czasopisma > Przekładaniec > Przekładaniec, nr 11 :
Przekładaniec, nr 11 



(brak głosów)
Przekład dyskursu humanistycznego
Seria :
PRZEKŁADANIEC
ISBN: 83-233-1720-8
rok: 2004
format: A5
stron:136
oprawa: miękka
język publikacji: Pl, En
rok: 2004
format: A5
stron:136
oprawa: miękka
język publikacji: Pl, En
Wersja papierowa chwilowo niedostępna !
Opis Książki :
W jedenastym numerze Przekładańca mamy przyjemność zaproponować Czytelnikom blok szkiców poświęconych tłumaczeniu tekstów wpisujących się w obszar dyskursu humanistycznego. Esej Ireneusza Piekarskiego na temat nowych przekładów prac Northropa Frye'a podnosi ważną i ciekawą kwestię błędów tłumaczeniowych, które w istotny sposób wpływają na polską recepcję myśli tego badacza. Tekst Piotra Zazuli "Miedzy żargonem a bełkotem, czyli utrapienia tłumacza filozofii" jest swoistym zaproszeniem do dyskusji o możliwych do wypracowania zasadach przekładu tekstów filozoficznych, a także o języku współczesnej filozofii. Z kolei szkic Agnieszki Gicali poświęcony przekładom czternastowiecznego tekstu mistycznego The Cloud of Unknowing wskazuje pożytki, jakie dla krytyki przekładu może mieć refleksja nad językiem zakorzeniona w językoznawstwie kognitywnym. Dział ten zamyka tekst Magdaleny Bartkowiak-Lerch, która przenosi Czytelnika w obszar języka włoskiego, prezentując Dantego jako językoznawcę.
Ponadto w najnowszym Przekładańcu znalazły się takie dobrze już Czytelnikom znane działy jak warsztaty przekładu poetyckiego oraz recenzje. Zapraszamy do lektury opatrzonych komentarzami przekładów wierszy Glyna Maxwella, Simona Armitage'a i Teda Hughesa. ZGodnie z Przekładańcowym zwyczajem prezentujemy zarówno głosy doświadczonych tłumaczy (tym razem gościmy na naszych łamach poetów Pawła Marcinkiewicza I Jacka Gutorowa), jak i pierwsze próby adeptów sztuki przekładowej, studentów Uniwersytetu Jagiellońskiego.
Jako dodatek do serdecznych życzeń noworocznych mamy dla naszych Czytelników prezent-niespodziankę: wkładkę z polskimi kolędami w nowym tłumaczeniu na angielski, pióra Jolanty Kozak. Życzymy ciekawej lektury i miłego śpiewania!
Recenzje i komentarze :
Klienci, którzy kupili tę książkę kupili również :
KOSZYK
Twój koszyk jest pusty !
KSIĄŻKA TYGODNIA
SERIE
![]() | EIDOS |
![]() | CULTURA |
![]() | HISTORIAI |
![]() | HERMENEIA |
![]() | KOMPARATYSTYKA POLSKA |
![]() | MYSTERION |
![]() | EX ORIENTE |
![]() | MEDIA |
![]() | POLITIKA |
![]() | MUNDUS |
![]() | PSYCHIATRIA I PSYCHOTERAPIA |
![]() | PSYCHOLOGIA |
| wszystkie serie | |
|
oferta specjalna |
BESTSELLERY
|
|
|
|











