SPIS TREŚCI
Spis treści
Wstęp
0.1. Przedmowa
0.2. Zakres pracy
0.3. Cel pracy
0.4. Kilka uwag o francuskiej i polskiej ortografii druków XVIII-wiecznych analizowanych w pracy
0.5. Przegląd problemów badawczych związanych z tematem pracy
Część I: Metodologia badań i zarys typologii dawnych słowników językowych
1. Metoda badawcza i stosowana terminologia
2. Leksykografia – metaleksykografia – archeologia leksykograficzna
3. Typologia dawnych słowników (wybrane aspekty)
Część II: Język francuski zestawiony z polszczyzną w słownikach wielojęzycznych XVI–XVIII wieku
1. Rozdział pierwszy: Leksykografia francusko-polska do końca XVII wieku (na tle historii leksykografii europejskiej)
1.1. Od glosariusza do słownika. Krótka historia leksykografii europejskiej do końca XVII wieku
1.2. Historia zestawiania języka francuskiego z polskim w wielojęzycznych leksykonach z XVI i XVII wieku
1.2.1. Ambrogio Calepino i jego Dictionarivm Latinæ linguæ
1.2.2. Thesaurus polyglottus… Hieronima Megisera (1603)
1.2.3. Hexaglosson Dictionarivm – Dykcyonarz sześći Ięzykow (1646)
1.2.4. Orbis sensualium pictus… Jana Ámosa Komeńskiego (1658, 1667, 1770)
1.2.5. Thesaurus Linguarum Orientalium… F. Menińskiego (1680)
1.2.6. Il burattino veridico… G. Misellego (1682)
1.2.7. Gazophylacium… Krzysztofa Warmera (1691)
1.2.8. Podsumowanie
2. Rozdział drugi: Polszczyzna i język francuski w wielojęzycznych leksykonach XVIII wieku
2.1. Dykcjonarz Daneta-Koli (1743–1745)
2.2. Słowniki Michała Abrahama Troca (1744–1747, 1764)
2.3. Nomenclator quatuor linguarum… Celestyna Kaliszewskiego (1757–1758)
2.4. Anonimowy Dykcyonarz przysłow francuzkich… (1782)
2.5. Kurzes Wörterbuch… H.A. Kunstmanna (1794)
2.6. Słowniki Ph.A. Nemnicha z końca XVIII wieku
2.7. Podsumowanie
Część III: Dwujęzyczne słowniki francusko-polskie i polsko-francuskie XVIII wieku
1. Rozdział pierwszy: Lexykon francusko-polski Bartłomieja Kazimierza Malickiego (1701)
1.1. Opis bibliograficzny i zawartość starodruku
1.2. Autorstwo, geneza, konteksty i recepcja słownika
1.3. Stan badań
1.4. François Pomey i francuski pierwowzór Lexykonu (o metodzie leksykograficznej Malickiego)
1.5. Makrostruktura słownika
1.6. Uwagi o ortografii Lexykonu (i konwencje notacyjne)
1.7. Mikrostruktura słownika
1.7.1. Informacje gramatyczne
1.7.2. Kwalifikatory
1.7.3. Informacje o użyciu wyrazów
1.7.4. Informacje o łączliwości leksemów (na przykładzie frazeologizmów)
1.7.5. Interpretacja dodatkowych elementów opisu leksykograficznego..107
1.8. Ekwiwalencja semantyczna
1.8.1. Dobór ekwiwalentów
1.8.2. Zapożyczenia wśród polskich ekwiwalentów Lexykonu
1.9. Podsumowanie
2. Rozdział Drugi: Mały Dykcyonarz Polski y Francuski… Józefa Uszaka Kulikowskiego (1746, 1773, 1782)
2.1. Opis bibliograficzny i zawartość starodruku
2.2. Autorstwo dykcjonarza i stan wiedzy o słowniku
2.3. Uwagi o ortografii Małego Dykcyonarza (i konwencje notacyjne)
2.4. Polski pierwowzór i makrostruktura Małego Dykcyonarza (o metodzie leksykograficznej Kulikowskiego)
2.5. Mikrostruktura słownika
2.5.1. Informacje gramatyczne
2.5.2. Informacje o łączliwości wyrazów
2.6. Ekwiwalencja semantyczna
2.6.1. Dobór ekwiwalentów
2.6.2. Galicyzmy w Małym Dykcyonarzu
2.7. Toponomastykon Kulikowskiego: Zebranie Krolestw, Prowincyi, Miast stołecznych, Rzek y Gor (1746)
2.8. Kolejne wydania Małego Dykcyonarza… (1773 i 1782) – porównanie materiału leksykalnego
2.9. Podsumowanie
3. Rozdział Trzeci: Słownik polsko-francuski Marcina Kazimierza Piotrowskiego (1779)
3.1. Opis bibliograficzny i zawartość starodruku
3.2. Autor słownika
3.3. Stan wiedzy o słowniku
3.4. Makrostruktura i pierwowzór słownika (o metodzie leksykograficznej Piotrowskiego)
3.5. Kilka uwag o grafice i ortografii w słowniku Piotrowskiego
3.6. Mikrostruktura słownika
3.6.1. Informacje gramatyczne
3.6.2. Kwalifikatory
3.7. Podsumowanie
4. Rozdział Czwarty: Anonimowy Nowy dykcyonarzyk polsko-francuzko-niemiecki (1792)
4.1. Opis bibliograficzny i zawartość starodruku
4.2. Makrostruktura i pierwowzór słownika
4.3. Mikrostruktura słownika
4.3.1. Informacje gramatyczne
4.4. Podsumowanie
5. Rozdział Piąty: Anonimowy Dykcyonarzyk Francuzki z krotką Informacyą O Pronuncyacyi y przydaniem Rozmow Francuzkich (1757)
5.1. Opis bibliograficzny i zawartość starodruku
5.2. Makrostruktura słownika
5.2.1 Możliwe pierwowzory Dykcyonarzyka
5.3. Kilka uwag o pisowni w Dykcyonarzyku (oraz konwencje notacyjne)
5.4. Mikrostruktura słownika i dobór ekwiwalentów
5.4.1. Informacje gramatyczne
5.4.2. Dobór ekwiwalentów francuskich
5.5. Polszczyzna w Dykcyonarzyku
5.5.1. Zapożyczenia
5.5.1.1. Galicyzmy i inne wyrazy romańskiego pochodzenia
5.5.2. Słownictwo specjalistyczne i neosemantyzmy
5.5.3. Słownictwo kresowe
5.6. Podsumowanie
Zakończenie
Wykaz skrótów
Bibliografia
Spis fotografii
Summary