WYSZUKAJ

oferta specjalna
rabat 15%!!!
więcej>>


NEWSLETTER
Aby otrzynać nasz newsletter podaj swój adres e-mail:
Zapisz Wypisz
 
http://www.wuj.pl/page,produkt,prodid,1298,katid,0.html
Strona główna > Humanistyka > Językoznawstwo > Grzech dosłowności we współczesnych polskich przekładach Starego Testamentu :
Grzech dosłowności we współczesnych polskich przekładach Starego Testamentu
Grzech dosłowności we współczesnych polskich przekładach Starego Testamentu (głosy: 8)
ISBN: 83-233-1748-8
rok: 2003
format: B5
stron:318
oprawa: miękka
język publikacji: Pl
Książka chwilowo niedostępna !
 

Opis Książki :

Biblię zawsze starano się przekładać najlepiej jak to możliwe. Błędne utożsamienie wierności przekładu z dosłownością powoduje jednak, że przekład Biblii, w zamierzeniu tłumacza najbardziej wierny, okazuje się nieadekwatny. Paradoksalnie, wysoka ranga Biblii sprawia, że jest ona przekładana gorzej (bo dosłownie) niż inne teksty o mniejszym znaczeniu. Dworzanin Górnickiego jest o wiele lepszym przekładem niż Biblia Wujka, również w naszych czasach znacznie lepiej przełożono na język polski Alicję w krainie czarów czy Kubusia Puchatka niż Pismo Święte.
W książce napiętnowano najpoważniejszy (bo najbardziej deformujący sens czy styl oryginału) i najczęstszy błąd współczesnych tłumaczy Pisma Świętego na język polski, tzn. błąd dosłowności. Wzięto pod uwagę wszystkie polskie przekłady Pisma Świętego ogłoszone po 1945 r. Przedstawiono także pochodzące od autora rozwiązania przekładowe wolne od błędu dosłowności.
 
Klienci, którzy kupili tę książkę kupili również :