WYSZUKAJ
| Humanistyka |
| Nauki społeczne |
| Psychologia, pedagogika |
| Zarządzanie, ekonomia |
| Nauki przyrodnicze |
| Medycyna |
| Nowości |
| Elektroniczne wersje czasopism |
NEWSLETTER
Strona główna > Humanistyka > Przekładoznawstwo > ''Trzecia kultura'' :
Katarzyna Wołek-San Sebastian
''Trzecia kultura'' 



(brak głosów)
a problemy przekładu nowszej literatury chorwackiej
ISBN: 978-83-233-3029-5
rok: 2011
format: B5
stron:184
oprawa: miękka
język publikacji: Pl
rok: 2011
format: B5
stron:184
oprawa: miękka
język publikacji: Pl
Książka dostępna !
Opis Książki :
Na podstawie własnego doświadczenia czytelniczego każdy z nas potrafi wskazać momenty lektury, w których tekst (nawet jeśli nie zadamy sobie trudu sięgnięcia po oryginał) nie pozwala nam zapomnieć o tym, że jest przekładem. W klasycznej literaturze przekładoznawczej opisuje się to zjawisko jako wynik zderzenia kultury oryginału z kulturą przekładu, właśnie tutaj poszukując podstawowych przyczyn nieprzekładalności. W rzeczywistości jednak jednoznaczność tego podziału podważająca dające się wychwycić zarówno w oryginale, jak i w przekładzie czynniki dodatkowe, a mianowicie elementy kodu kulturowego zaczerpnięte z kultur zewnętrznych w stosunku zarówno do tekstu wyjściowego, jak i docelowego, określane jako składniki tzw. trzeciej kultury. Obserwacja ich "transplantacji" między oryginałem a przekładem stanowi przedmiot zainteresowania tej książki.
KSIĄŻKA DOSTĘPNA W WERSJI ELEKTRONICZNEJ:
Klienci, którzy kupili tę książkę kupili również :
KOSZYK
Twój koszyk jest pusty !
KSIĄŻKA TYGODNIA
Brak wybranej
książki tygodnia
książki tygodnia
SERIE
![]() | EIDOS |
![]() | CULTURA |
![]() | HISTORIAI |
![]() | HERMENEIA |
![]() | KOMPARATYSTYKA POLSKA |
![]() | MYSTERION |
![]() | EX ORIENTE |
![]() | MEDIA |
![]() | POLITIKA |
![]() | MUNDUS |
![]() | PSYCHIATRIA I PSYCHOTERAPIA |
![]() | PSYCHOLOGIA |
| wszystkie serie | |
|
oferta specjalna |
BESTSELLERY
|
|
|
|









